|
(本文とは関係ないですが、庭できれいに咲いてたので) かなり前に買ったCDを久しぶりに聞いて、「やっぱりいいなぁ。他のCDも聞いてみたいなぁ・・・」と思って歌詞カードを手に取って、突然すご〜く不思議に思ったことがあります。 そのCDはフランシスコ・セスペデスというキューバ生まれでメキシコ在住のフィーリン(キューバの音楽。ジャズっぽい感じの音楽)の歌手のなんです。 優しく、時に情熱的に切ないバラードを歌い上げてて渋いクールなアルバムです。アルバムタイトルは1曲目の 「do`nde esta` la vida (ドンデ・エスタ・ラ・ヴィダ=人生はどこにある?」 )なんですが、日本盤には何故か「ビバ!ラ・ヴィダ(人生万歳!)」というタイトルがついてます。 納められてる曲はメロディも曲ごとのタイトルも切なさ満点で、人生の(恋の)様々な想いを感じさせるものばかりで「do`nde esta` la vida」がピッタリだと思うのに、なんでわざわざこんな元気なタイトルつけてあるんだろうと思うのです。 「スペイン語わからないからどっちでもいい。」と思う人が大方だと思いますが、だったらよけいに,わざわざイメージの違う邦題をつけてあるのかわかりません。 もちろん邦題についての説明は、別についてる日本語の歌詞カードにも書いてません。 El ti`tulo de la mu`sica es so`lo la cosa que expreso` todo un problema del amor. Por ejemplo, es ... como "Todo igual a nada" "Llorando por dentro" "Otra la`grima" de "Olvidarte" ¿Pensari`a que guardari`a el ti`tulo que atrajo el intere`s de la persona? Es difi`ícil de guardar un ti`tulo, no? 曲のタイトルはどれも恋の悩みを表わしたものばかりです。 例えば「叶わぬ想い」「心で泣いて」「さらなる涙」「君を忘れて」のように・・・ 人の興味を引くようなタイトルをつけようと思ったのでしょうか? タイトルつけるのは難しいですね。 ビバ!ラ・ヴィダ
|
| << 前記事(2008/05/08) | トップへ | 後記事(2008/05/22)>> |
| タイトル (本文) | ブログ名/日時 |
|---|
| 内 容 | ニックネーム/日時 |
|---|---|
お花、きれいですね! |
あんこ 2008/05/20 09:14 |
あんこさん。 |
chanan 2008/05/20 10:54 |
| << 前記事(2008/05/08) | トップへ | 後記事(2008/05/22)>> |